Японский кроссворд «Дерево»
| Размер: 42x45 | Картинка: | Сложность: | Добавлен: | 26.05.25 | Автор: TaliFlora |
КОММЕНТАРИИ
Наверное, многие посетители сайта помнят стихотворение Г.Гейне в переводе М.Лермонтова:
На севере диком стоит одиноко
На голой вершине сосна...
Оказывается, существует около сорока переводов этого стихотворения. Переводили его , кроме прочих, и Тютчев, и Фет. И было дерево и кедром, и дубом)
Начало стихотворения в переводе Фета выглядит ,например, так:
На севере дуб одинокий
Стоит на пригорке крутом...)
ответитьНа севере диком стоит одиноко
На голой вершине сосна...
Оказывается, существует около сорока переводов этого стихотворения. Переводили его , кроме прочих, и Тютчев, и Фет. И было дерево и кедром, и дубом)
Начало стихотворения в переводе Фета выглядит ,например, так:
На севере дуб одинокий
Стоит на пригорке крутом...)
В лесу деревьев корни сплетены,
Им снятся те же медленные сны,
Они поют в одном согласном хоре,
Зеленый сон, земли живое море.
Но и в лесу забыть я не могу:
Чужой реки на мутном берегу,
Один как перст, непримирим и страстен,
С ветрами говорит высокий ясень.
На небе четок каждый редкий лист.
Как, одиночество, твой голос чист!
И. Эренбург
Второе дерево автора сегодня. И не монстр, а совсем наоборот. Красиво, интересно, непросто и с настроением.
ответитьИм снятся те же медленные сны,
Они поют в одном согласном хоре,
Зеленый сон, земли живое море.
Но и в лесу забыть я не могу:
Чужой реки на мутном берегу,
Один как перст, непримирим и страстен,
С ветрами говорит высокий ясень.
На небе четок каждый редкий лист.
Как, одиночество, твой голос чист!
И. Эренбург
Второе дерево автора сегодня. И не монстр, а совсем наоборот. Красиво, интересно, непросто и с настроением.
Чтобы оставить комментарий, необходимо зарегистрироваться или войти



