Случайный кроссворд
Случайный японский кроссворд
1 из 69497 кроссвордов
Акция «Платим за кроссворды»
Русский English

Японский кроссворд «Улитка»



Размер: 15x13Картинка:8/10Сложность:3/10Добавлен:04.08.20Автор: naomiH



Поделиться кроссвордом:
КОММЕНТАРИИ
jannyjane (4 августа 2020, 23:25) пожаловаться
Тихо, тихо ползи,
Улитка, по склону Фудзи
Вверх, до самых высот!

(перевод В.Марковой)
ответить
раскрыть ветвь: 2 🗨
allarya2013 (5 августа 2020, 14:26) пожаловаться
Вверх и вниз по склону Фудзи ползают улитки
И на спине они таскают все свои пожитки)))
ответить
раскрыть ветвь: 1 🗨
jannyjane (5 августа 2020, 14:46) пожаловаться
;))
ответить
Stefan (5 августа 2020, 0:36) пожаловаться
В праздничном наряде куда-то собралась малышка.
ответить
Snik (5 августа 2020, 5:38) пожаловаться
Неплохо)
ответить
winxp-bib (5 августа 2020, 11:14) пожаловаться
Лаконично и симпатично.Спасибо
ответить
1Galina (5 августа 2020, 18:31) пожаловаться
Расцветали сакуры и сливы,
И Фудзи блистала чистотой,
И улитка выползла лениво
На откос опасный и крутой.

Выползала, запевала хокку
Про свою заветную мечту:
Про Фудзи - владычицу Востока,
Про её красу и высоту.

Да, улитка, есть тебе работа:
Ты ползи за ясным солнцем вслед,
Ты ползи на самые высоты,
Где других таких улиток нет.

stran_nik
ответить
раскрыть ветвь: 5 🗨
Sent-Val-Koll (7 августа 2020, 14:12) пожаловаться
клевый
ответить
Bobro_s_Oslom (11 августа 2020, 9:36) пожаловаться
А разве ударение ФудзИ?
ответить
раскрыть ветвь: 3 🗨
1Galina (11 августа 2020, 18:41) пожаловаться
Да что с улитки возьмешь!))

А если серьезно, я думаю, что в русском языке оба варианта приемлемы.

Например, одно из самых известных (благодаря Стругацким) хокку в переводе японистки В. Марковой (одна из лучших переводчиков этого жанра) звучит так:

Тихо, тихо ползи,
Улитка по склону ФудзИ,
Вверх, до самых высот!

А Б. Гребенщиков взял для своей песни "Пока несут сакэ" тот же перевод, лишь сместил ударение в названии горы:

..Пока несут сакэ
Мы будем пить то, что есть -
Ползи, улитка, по склону ФУдзи
Вверх до самых высот -
А нам еще по семьсот,
И так, чтобы в каждой руке -
Пока несут сакэ...
ответить
раскрыть ветвь: 2 🗨
IrinaKaz (15 августа 2020, 15:07) пожаловаться
Перевод Марковой хороший. Только в оригинале нет ничего про "вершину".
Кстати, никогда не читала ни оригинал, ни перевод Марковой с ударением ФудзИ. Откуда такое прочтение? Вроде, рифма в хайку не предусмотрена
ответить
раскрыть ветвь: 1 🗨
1Galina (16 августа 2020, 18:09) пожаловаться
Согласна с Вами по всем пунктам. Но речь шла всего лишь о переносе ударения в песнях (не корысти ради, а сохранения рифмы, размера или большей выразительности для)))
В песнях на русском такое тоже встречается.
Что касается переводов вообще и хайку в частности - Вы же знаете, что порой переводы бывают не близки к оригиналу, а иногда и откровенно далеки от него. Каждый переводчик привносит свое вИдение. Здесь уже начинаются переводческие тонкости.
ответить
Andrey1957 (9 августа 2020, 18:08) пожаловаться
пасибо!
ответить
lelichna (10 августа 2020, 8:05) пожаловаться
спасибо
ответить
Akutagawa (18 августа 2020, 22:59) пожаловаться
Милота)
ответить
Allanya (29 августа 2020, 1:21) пожаловаться
Спасибо!
ответить
sfred111 (28 октября 2020, 18:58) пожаловаться
Гламурная, с домиком из карамели.
ответить
Tatik (1 ноября 2020, 4:36) пожаловаться
Симпатичная )))
ответить
allusya (28 января 2021, 22:59) пожаловаться
мультяшная, яркая, модная улита, спасибо
ответить
Ksem (17 января 2022, 23:01) пожаловаться
Спасибо
ответить
ektsa (30 сентября 2023, 8:27) пожаловаться
Такая нарядная!!!
ответить
MeowZedun (26 октября 2023, 23:46) пожаловаться
Французы едят улиток.
ответить
Чтобы оставить комментарий, необходимо зарегистрироваться или войти